La Luciole ラ・リュシオール

La Luciole ラ・リュシオール La Luciole ラ・リュシオール, Chuo-kuの連絡先情報、マップ、方向、お問い合わせフォーム、営業時間、サービス、評価、写真、動画、お知らせ。

20/04/2018

「ワイン会の時間変更のお知らせ」

4月22日開催ワイン会@La Luciole

当初、17:00スタートを予定しておりましたが、
数多くのお客様からのご要望により
19:00スタートに変更させていただきます。

どうぞよろしくお願い致します。

ワイン会のお知らせ【第2弾】僅かですがお席空きあります!ワイン会@La Luciole第21回 4月22日 (日)19:00 〜 22:00 (*19:00startに変更になりました)お一人様 ¥15,000 (税サービス料込) 定員 1...
13/04/2018

ワイン会のお知らせ【第2弾】僅かですがお席空きあります!

ワイン会@La Luciole

第21回 4月22日 (日)

19:00 〜 22:00 (*19:00startに変更になりました)

お一人様 ¥15,000 (税サービス料込) 定員 18名様

ジュラ地方のシャルドネ種と仏南西地方カオールのマルベック種に合わせる
お料理はこちらです!

・和牛ランイチ(ランプとイチボ)のたたき バルサミコライスとともに
・牛ハツとスモークカマンベールのブロシェット
・仔牛のレバーとキノコのフリカッセ
・NZ産と南仏の仔羊背肉食べ比べ

松本シェフ渾身の肉料理の数々と濃厚で芳醇なワインをお楽しみください。

ご予約は03−5565−5686もしくは[email protected]
担当山本までお願い致します。

                                       
Introducing the wine paring dinner course menu as below; for Chardonnay in Jura and Malbec in Cahors
 -Wagyu carpaccio with balsamico rice
 -Beef heart and smoked camembert cheese brochette
 -Veal liver and mushroom stew
 -NZ lamb and South France lamb back meats
 Enjoy the wines which have rich aroma flavor and those chef’s special dishes served together..

 Please call at 03 5565 5686 or e-mail [email protected] for your reservation.

13/04/2018

【La Luciole閉店のお知らせ】

平素よりお世話になっております。

突然ではありますが
5年という1つの節目で区切りまして
新たな挑戦のために充電ということで、4月28日(土)をもちまして一旦閉店させていただきます。

5年間のご愛顧、ご支援誠にありがとうございました。

姉妹店である東銀座のen.terrible、銀座の22、虎ノ門ヒルズのpirouetteは変わらず営業して参りますのでどうぞよろしくお願い致します。

シェフのおまかせコース(税抜き¥6000)前菜 筍と牛タン、フェタチーズのサラダ仕立て前菜 フランス産ホワイトアスパラガスのソテー フォワグラのコポー魚料理 スズキのポワレ 甲殻類風味のタンドリースパイスソース 北海道産グリーンアスパラガス...
12/04/2018

シェフのおまかせコース(税抜き¥6000)

前菜 筍と牛タン、フェタチーズのサラダ仕立て
前菜 フランス産ホワイトアスパラガスのソテー フォワグラのコポー
魚料理 スズキのポワレ 甲殻類風味のタンドリースパイスソース 北海道産グリーンアスパラガスを添えて
肉料理 黒毛和牛炭火焼
デザート ショコラのテリーヌ ナッツのアイスクリーム 季節のベリーを添えて
                                         
Introducing the Chef’s Course Menu;
Price at ¥6,000 + tax

-Entrée
Beef tongue and bamboo shoot topped with feta cheese
-Entrée
Sautéed French asparagus topped with sliced foie gras
-Poisson
Steamed Japanese seabass with crustacean spicy sauce, topped with green asparagus
-Viande
Kuroge-wagyu grilled over charcoal
-Dessert
Chocolate terrine, nut ice cream, topped with seasonal berries

La LucioleのグラスワインよりMaison Rijckaert 2015 Chablis Villages V.V.  ¥1,600(税抜き)/ 1 glassV.V.とはVieilles Vignes(ヴィエイユ・ヴィーニュ)の略...
30/03/2018

La Lucioleのグラスワインより

Maison Rijckaert 2015 Chablis Villages V.V. ¥1,600(税抜き)/ 1 glass
V.V.とはVieilles Vignes(ヴィエイユ・ヴィーニュ)の略称でありフランス語で「樹齢の高いぶどうの木」を意味します。

一般的に、ワインは古いブドウ樹から造られたワインの方が、若いブドウ樹から造られたものよりも美味しいと言われています。

諸説ありますが、

まず樹齢の高い樹木の方が、長い歳月を経ることで根を広く深く伸ばし、より多くの栄養分を吸い上げられること。

樹齢が高くなると、葡萄の収穫量が落ちるのですが、吸い上げられた栄養分はその少ない数の葡萄の果実に着実に行き届くこと。

以上の2点がVieilles Vignesのワインが美味しい理由であると私は考えています。

特にこのワインの造り手であるJean Rijckaertはフランスのシャブリ地方、マコン地方、ジュラ地方と様々な地域でシャルドネを栽培することでシャルドネの品種を熟知しています。
巷に出回っているような、過剰なまでに大柄で全てを付け足すことで繊細さに欠けたシャルドネとは、一線を画したワインを手がけています。
創業当時に、商業的なワインではなく、自分たちが「食事の時に飲み たいワイン」を造ることを基本方針として決めたことも大いに頷けます。
決して飲み疲れる事なく、最大限に料理を引き立てるワインはLa Lucioleの料理にぴったりと寄り添います。

                               
Introducing "Maison Rijckaert 2015 Chablis Villages V.V. “ by the glass Luciole
Price at ¥1,600- + Tax

 V.V. is an abbreviation of Vieilles Vignes, which means ‘Old-age vine’ in French.
 Generally, it’s said that the wine made from old vines is more delicious than the one made from young vines.
 There are various opinions, however, my opinion is as below;
 Firstly, an older tree let its roots widen and deeper underneath, so that it absorbs more nutrients than a younger one.
 Secondary, an older tree which has less amount of grapes absorbs more nutrients than a younger one which has more amount of grapes.
 That’s the reason why V.V. is a tasty wine.

 Jean Rijckaert, who makes this wine, has the knowledge on Chardonnay plenty enough because he produces it in Chablis, Macon, Jura,
 in such various regions.
 So, he makes own pieces of wines in his charactor, which naturally goes well with the dishes at La Luciole.

22/03/2018

ワイン会@La Luciole

第21回 4月22日 (日)

17:00 〜 20:00

お一人様 ¥15,000 (税サービス料込) 定員 18名様

テーマ「白と黒」
ブルゴーニュをはじめ、世界中で栽培されている人気のシャルドネは、実はテロワールの個性を如実に表現できる品種なのです。
まずは、仏ジュラ地方で栽培されているシャルドネに焦点をあてます。
シャルドネのイメージが覆されることとなるでしょう。

次にアルゼンチンワインの台頭により一躍有名となったマルベック種をご紹介します。
「黒ワイン」とも表され、原産地は仏南西地方カオールといわれています。
華やかなボルドーの陰で、実直に長期熟成に耐えうるワインが造られてきました。
30年近く古城で熟成された歴史を味わえますよ。

シェフ松本の織りなすお料理と合わせてお楽しみください。

ご予約は03−5565−5686もしくは[email protected]
担当山本までお願い致します。

<ワインリスト>
Domaine Pignier / Cremant du Jura
Domaine Pignier / A La Percenette
Domaine Pignier / Gamay Blanc

Chateau Lagrazette 1989
Chateau Lagrazette 1990
Chateau Lagrazette 1991


                                                                             Introducing our Wine Paring Dinner in April;
April 22, 2018
 17:00 - 20:00
Fee @15,000/person (including Tax&Service charge)
Please reserve at 03 5565 5686 or e-mail; [email protected]

The theme this time is “Black & White”.
Let us introduce from ‘White’ first.
We are focusing the grape of Chardonnay produced in Jura.
It makes you surprised, and will change the impression on the grapes.
Then, focusing the grape of Malbec in Cahors.
It’s so called ‘black wine’ and this grape was originated in this region.
Will be served the ones aged in 30 years in the historical chateau there…

Please enjoy those with the dishes created by Chef Matsumoto as usual..

<Wine List>
Domaine Pignier / Cremant du Jura
Domaine Pignier / A La Percenette
Domaine Pignier / Gamay Blanc

Chateau Lagrazette 1989
Chateau Lagrazette 1990
Chateau Lagrazette 1991

La Lucioleより春の便り『アイユドゥルス』フランスより春の食材として生でも食べられるクマニンニクの葉が入りました。みずみずしい緑の色彩、辛味、香りとも強いアクセントとなります。脂を甘く感じる香川のオリーブ豚との組み合わせはバッチリで...
16/03/2018

La Lucioleより春の便り

『アイユドゥルス』

フランスより春の食材として生でも食べられるクマニンニクの葉が入りました。
みずみずしい緑の色彩、辛味、香りとも強いアクセントとなります。

脂を甘く感じる香川のオリーブ豚との組み合わせはバッチリですよ。

                                       “Feel the spring Luciole”

The photo below is;
-L’ail des ours (Bear’s garlic)

It’s been arrived from France, and surprisingly, it can be eaten as it is, too.
It’s characterized in its bright green color, spicy taste, and also strong flavor.

It’s for sure going well with the olive-pork, which fat is sweet enough, from our course menu.

アラカルトメニューより「ブラッティーナのサラダ」馴染みの薄い言葉かもしれませんが、ブラータチーズの小さいサイズのものをブラッティーナと呼ぶのだそうです。口当たりの柔らかいブラッティーナをふんだんに使いサルサヴェルデ(ハーブと唐辛子のソース)...
09/03/2018

アラカルトメニューより
「ブラッティーナのサラダ」

馴染みの薄い言葉かもしれませんが、
ブラータチーズの小さいサイズのものをブラッティーナと呼ぶのだそうです。

口当たりの柔らかいブラッティーナをふんだんに使い
サルサヴェルデ(ハーブと唐辛子のソース)とのコントラスト
も楽しめる逸品です。




Introducing the dish from a la carte menu;
 -Burratina Salad

 Burratina means small size of Burrata cheese.
Our chef Matsumoto makes the sauce from herbs and peppers for this plenty and softy cheese,
and you’ll enjoy the colors over the dish.

グラスワインより「La Gibryotte  Bourgogne Rouge」グラス一杯¥1600Claude Dugatは Gevery Chambertinの最高峰ともいわれる家族経営の造り手です。このワインは、その子供たちが気軽に良い...
03/03/2018

グラスワインより
「La Gibryotte Bourgogne Rouge」グラス一杯¥1600

Claude Dugatは Gevery Chambertinの最高峰ともいわれる家族経営の造り手です。
このワインは、その子供たちが気軽に良い品質のワインを楽しめるようにという気持ちから生まれたブランドです。
葡萄の栽培農家からサンプルを取り寄せ、家族全員でブラインドテイスティングした上で
厳選したものだけクロード・デュガの伝統的技術で熟成させるワインは
非常に強い存在感を放ちます。

昨年行われたセミナーでは
長男のベルトラン氏が「長期熟成できるポテンシャルを秘めたワイン」と話していましたが
私自身は子供でも飲めそうな?フレッシュで凝縮された果実味は今だからこそ楽しむことができると思います。
飲むと顔がほころび幸せになる1杯をどうぞ。
                                       
Introducing "La Gibryotte Bourgogne Rouge” by the glass Luciole
Price at ¥1,600- + tax

Claude Dugat is one of the top domaine in Gevrey Chambertin.
La Gibryotte has been made by such a prestigious producer, however,
there is his wish that children feel free to enjoy good quality wine.
After testing the sample of grapes by the whole family,
only carefully selected ones have been used with his traditional techniques.
This wine has very strong presence with it.

According to his son, Bertrand, who visited Tokyo last year for his wine seminar,
this wine has a potentiality, which could be a matured one after long term aging.
So, it’s just a time to try this now.
Please taste fresh but condensed tasting just for now!

「Abats carte (アバカルト)」1月より新しいアラカルトメニューとして誕生したAbats(アバ=内臓)料理を紹介します。『ガツとハチノスの羽根焼き』豚の胃袋であるガツと牛の第2胃袋ハチノスから溶け出したコラーゲンにパルメザンチーズ...
23/02/2018

「Abats carte (アバカルト)」
1月より新しいアラカルトメニューとして誕生したAbats(アバ=内臓)料理を
紹介します。

『ガツとハチノスの羽根焼き』
豚の胃袋であるガツと牛の第2胃袋ハチノスから溶け出したコラーゲンに
パルメザンチーズを加え片面を強く焼き付けると、
ちょうど餃子の羽根焼きに見えることから名付けた一品です。


Please be introduced that our menu has been renewed since January this year.
You’ll see “ABACARUTO” newly added on the list.
There are ABATS dishes(=å la carte), also its pre-fixed course menu.

Below photo is;
-Gut and reticulum, roasted with adding Parmesan cheese into the collagen melted out from them
Doesn’t it look like gyoza with wings?(wing means extra crispy layer)                     

目玉は世界限定100セット「シャトー・レオヴィル・ラス・カーズ」のブレンドセット!”第3回1日限定蔵出しワインセール“ フランスにて1セットのみ入手した1986年ヴィンテージの特別なセットを販売。セット内容は、正規の「シャトー・レオヴィル・...
21/02/2018

目玉は世界限定100セット
「シャトー・レオヴィル・ラス・カーズ」のブレンドセット!
”第3回1日限定蔵出しワインセール“
 
フランスにて1セットのみ入手した1986年ヴィンテージの特別なセットを販売。セット内容は、正規の「シャトー・レオヴィル・ラス・カーズ」が2本、同ヴィンテージのセパージュごとのワインが4本の組み合わせ。
メルロー、プティ・ヴェルド、カベルネ・フラン、カベルネ・ソーヴィニヨンが1本ずつ揃い、セパージュごとの違いや、ブレンド比率を変えて味わいの変化を楽しむこともできます。
この機会を逃すと日本ではもう手に入らないほどの逸品です!
 
その他は前回同様、とても希少な1本からデイリーに使えるお手頃なものまで幅広く揃え、”20種類以上の無料試飲”もご用意。
 
当日は下記の各店ソムリエがサポート。
あなたにぴったりなワインがきっと見つかります。
 
■開催日
2018年3月18日(日)
12:00 〜 19:00
 
■会場
〒105-0001
東京都 港区虎ノ門 一丁目23番3号 虎ノ門ヒルズガーデンハウス1階
Pirouette / ピルエット
03 6206 6927
 
今回販売するワインリストはこちら!
http://www.pirouette.jp/pws/winelist_3rd.pdf
 
■ご購入いただいたワインのお渡し方法
1.当日お持ち帰り
2.Pirouette・en.terrible・La Luciole・22のいずれかの店舗にてご希望日に食事とともにご提供のいずれかをお選びいただけます。詳細は当日スタッフまで。
3.配送(送料はご負担となります)
※状態維持のため配送のみの商品がございます。
  
Pirouette
http://www.pirouette.jp/
 
en.terrible
http://en.terrible.jp/
 
22
http://22twotwo.jp/
 
La Luciole
http://laluciole.jp/

住所

Chuo-ku, Tokyo
104-0061

営業時間

月曜日 18:00 - 00:00
火曜日 18:00 - 00:00
水曜日 18:00 - 00:00
木曜日 18:00 - 00:00
金曜日 18:00 - 00:00

電話番号

03-5565-5686

ウェブサイト

アラート

La Luciole ラ・リュシオールがニュースとプロモを投稿した時に最初に知って当社にメールを送信する最初の人になりましょう。あなたのメールアドレスはその他の目的には使用されず、いつでもサブスクリプションを解除することができます。

共有する